Melker Marienlied(before 1150)
(anonymous)
This "Lied," that praises of the Virgin Mary in a non-didactic
way is according to some scholars a precursor of the later praises of courtly
ladies and their idealization by the "Minnesänger." Because of
its recurring refrain, "Sancta Maria" and its " Strophen"
consisting of three rhymed couplets, it reminds one of the Latin hymns and is
considered by some to be the first truly Iyrical work of German literature.
| Jû, in erde leit Aaron eine gerte, diu gebar mandalon, nuzze alsô edile. die suozze hâst du fure brâht, muoter âne mannes rat, Sancta Maria. |
Oh, Aaron legte einen Stab in die Erde, der brachte Mandeln hervor, so edle Nüsse Diese SüBe hast du hervorgebracht, Mutter ohne Mitwirkung eines Mannes, heilige Maria |
| Jû, in deme gespreidach Moyses ein fiur gesach. daz holz niene bran, den louch sah er obenân, der was lanch unde breit: daz bezeichint dîne magetheit, Sancta Maria. |
Oh, Moses, sah in dem Gesträuch ein Feuer (Ex 3:2). Das Holz verbrannte nicht, er sah die Flamme herausschlagen, die war hoch und weit ausgebreitet; das symbolisiert deine Jungfräulichkeit, heilige Maria. |
|
Gedeon, dux Israel, |
Gideon, der Führer Israels, breitete ein Lammfell auf der Erde aus. Der Himmelstau betaute die Wolle ganz und gar, ebenso kam die Majestat [Gottes] über dich, so daß du schwanger wurdest, heilige Maria. |
| Mersterne, morgenrôt, anger ungebrâchôt, dar ane stât ein bluome, diu liuhtet alsô scône: si ist under den anderen sô lilium undern dornen, Sancta Maria. |
Meeresstern, Morgenrot , ungepflügter Acker, auf dem eine Blume steht, die so herrlich leuchtet. Sie ist unter den anderen wie die Lilie unter den Dornen, Heilige Maria |
| Ein angelsnuor geflohtin ist, dannen du geborn bist: daz was diu dîn chunnescaft. der angel was diu gotes chraft, dâ der tôt wart ane irworgen, der von dir wart verborgen, Sancta Maria. |
Eine Angelschnur ist geflochten worden, an deren Ende du geboren bist: das war deine Ahnenreihe. Der Angelhaken, an dem der Tod erwürgt wurde, war die Gotteskraft [Christus], der von dir [im Mutterscho8] verborgen wurde, heilige Maria. |
| Ysayas, der wîssage, der habet dîn gewage, der quot, wie vone Jesses stamme wuohse ein gerten imme da vone scol ein bluome varen: diu bezeichint dich unde dî barn, Sancta Maria. |
Von dir spricht Isaias, der Prophet. Der sagte , wie von Jesses Stamm diesem ein Zweig heranwüchse, aus dem eine Blute sprießen werde; der symbolisiert dich und dein Kind, heilige Maria. |
| Dô gehît ime sô werde der himel zuo der erde, dâ der esil unde daz rint wole irchanten daz vrône chint. do was diu dîn wambe ein chrippe deme lambe, Sancta Maria. |
Da vermählte sich auf so herrliche
Weise der Himmel mit der Erde, wo der Esel und der Ochse das heilige Kind wohl erkannten. Da war dein Schoß eine Krippe für das Lamm, heilige Maria. |
| Do gebære du daz goteschint, der unsih alle irlôste sint mit sînem heiligen bluote von der ewigen noete: des scol er iemer gelobet sîn. vile wole gniezze wir dîn, Sancta Maria. |
Da hast du den Sohn Gottes geboren, der uns dann alle mit seinem heiligen Blut von der ewigen Pein erlöst hat. Deshalb soll er immer gepriesen sein. So sehr werden wir durch dich beschenkt, heilige Maria! |
| Du bist ein beslozzeniu borte, entâniu deme gotes worte, du waba triefendiu, pigmenten sô volliu. du bist ane gallen glîch der turtiltûben, Sancta Maria. |
Du bist eine verschlossene Pforte, aufgetan dem Wort Gottes, du [honig] triefende Wabe , an Gewürzen [i.e. Tugenden] so reich . Du bist ohne Galle wie die Turteltaube, heilige Maria. |
| Brunne besigelter, garte beslozzener, dar inne flûzzit balsamum, der wæzzit sô cinamomum. du bist der cêderboum, den dâ flûhet der wurm, Sancta Maria, |
Versiegelter Brunnen, verschlossener Garten, in dem Balsam flieBt, der duftet wie Zimt. Du bist wie der Zederbaum , den der Wurm meidet, heilige Maria. |
| Cedrus in Libano, rosa in Jericho, du irwelte mirre, du der wæzzest alsô verre. du bist uber engil al, du besuontest den Even val, Sancta Maria. . |
Zeder im Libanon, Rose in Jericho (Si 24:17f.), du auserwählte Myrrhe, du duftest dort so weithin. Du stehst über allen Engeln, du sühntest Evas Fall, heilige Maria. |
| Eva brâht uns zwissen tôt, der eine ienoch nîchsenôt; du bist daz ander wîb, diu uns brahte den lîb. der tiufel geriet daz mort: Gabrihel chunte dir daz gotes wort, Sancta Maria. |
Eva brachte uns zweifachen Tod [zeitlichen
und ewigen], der eine herrscht noch immer. Du bist die zweite Frau, die uns das Leben [wieder] brachte. Der Teufel gab den Rat, der Tod bedeutete. Gabriel verkündete dir das Gotteswort, heilige Maria. |
|
Chint gebære du magedîn, |
Ein Kind hast du, Adel |
| Chuniginne des himeles, porte des paradyses, du irweltez gotes hûs, sacrarium sancti spiritus, du wis uns allen wegunte ze jungiste an dem ente, Sancta Maria! |
Königin des Himmels, Pforte des Paradieses, du auserwähltes Haus Gottes, Tempel des heiligen Geistes , sei du uns allen am letzten Ende hilfreich, heilige Maria! |