Dichtung im Geiste Geiste Clunys:
Memento Mori
von Noker

11./12. Jahrhundert alemannisch

Nv denchent wib unde man
war ir sulint werdan
ir minnont tisa brodemi.
unde wanint iemer hie sin.
si ne dunchet iv nie so minnesam.
eina churza wila sund ir si han.
ir ne lebint nie so gerno manegiv zit
ir muozent verwandelon disen lib.
Nun denket alle, Weib und Mann,
Was aus euch soll werden dann.
Ihr minnet der Welt Cebrechlichkeit
Und wähnet stets hienieden zu sein.
Dünkt sie euch noch so minnenswert,
Nur kurze Frist ist euch gewährt:
Lebtet ihr noch so gerne manche Zelt,
lhr müsst verwandeln diesen Leib.
Ta hina ist ein michel menegi.
sie wandan iemer hie sin.
sie minnoton tisa wencheit.
iz ist in hivto vil leit.
si ne duhta sie nie so minnesam.
si habent si ie doh uerlazen.
ich ne weiz war sie sint gevarn.
got muozze so alle bewarn
 
Sie hvgeton hie ze lebinne.
sie gedahton hin ze uarne
ze der ewigin mendi
da sie iemer solton sin.
wie luzel sie des gedahton
war sie ze iungest uarn solton.
nu habint siv iz bewnden.
sie warin gerno erwnden.
 
Paradysum daz ist verro hinnan
tar chom vil selten dehein man.
taz er her wider wnde
unde er uns taz mare brunge.
ald er iv daz gesageti
weles libes siv dort lebetin.
sulnd ir iemer da genesen
ir muozint iv selbo die boten wesen
 
Tisiv werlt ist also getan
swer zuo ir beginnet van.
si machot iz imo alse wvnderlieb
uon ir chom ne mag er niet.
so begriffet er iro gnvoge
er habeti ir gerno mera.
taz tuot er unz an sin ende.
so ne habit er hie noh tenne
.
 
Ir wanint iemer hie lebint.
ir mvozt is ze iungest reda ergeben.
ir svlent all ersterben.
ir ne mugent is niewit uber werden.
45 ter man einer stuntwilo zergat
also skiero so div brawa zesamine geslat.
Tes wil ih mih uermezzen.
so wirt sin skiero uergezzen
Ihr wähnt hier immer zu leben:
Einst müsst ihr Antwort geben.
Ihr müsset alle sterben,
Es kann nicht anders werden.
In einem Nu der Mensch vergeht,
Schnell wie die Brau zusammen slch dreht.
Des will ich mich vermessen:
So schnell wird sein vergessen.
got gescuof ivh allo.
ir chomint uon einimanne.
to gebot er iv ze demo lebinne.
mit minnon hie ze wesinne.
taz ir warint als ein man.
taz hant ir ubergangen.
habetint ir anders niewit getan.
ir muosint is iemer scaden han
Gott erschuf euch alle,
Ihr kommt von einem Manne.
Drum gebot, er euch hier im Leben
Brüderlich drin zu stehen.
Dass lhr wie ein Mann wäret:
Das habt. ihr überhört.
Hättet ihr anders nichts getan,
D a v o n müsstet ihr Schaden han,
Toh ir chomint alle uon einiman.
ir bint iedoh geskeiden
mit manicvalten listen.
mit michelen unchusten.
ter eino ist wise unde uruot.
ter ander tumbo unde unguot.
............................
............................
 
............................
............................
............................
tes wirt er verdamnot.
tes rehten bedarf ter armo man.
tes mag er leidor niewit han.
er ne chovf iz also tivro.
tes varn se al ze hello.
 
Gedahtin siv denne.
wie iz vert an dem ende.
so uert er hina dur not.
so ist er iemer furder tot.
wanda er daz reht uerchovfta
so uert er in die hella.
da mvoz er iemer inne wesen.
got selben hat er hin gegeben.
 
Vbe ir alle einis rehtin lebitint.
so wvrdint ir alle geladet in.
ze der ewigun mendin.
da ir iemer soltint sin.
85 taz eina hant ir iv selben.
uon diu so ne mugen ir drin gen.
daz ander gebent ir dien armen.
ir muozint iemer deruor sten.
 
Gesah in got taz er ie wart
ter da gedenchet an die langun uart.
der sih tar gewarnot.
so got selbo gebot.
taz er gar ware swa
er sinen boten sahe.
taz sag ih in triwon
er chvmit ie nohwennon.
 
nechein man ter ne ist so wise.
ter sina uart wizze.
ter tot ter bezeichint ten tieb.
iuer ne lat er hie niet.
er ist ein ebenare.
neheiman ist so here
er ne mvoze ersterbin.
tes ne mag imo der skaz ze gvote werden.
Kein Mensch ist so weise,
Dass er seinen Hingang wisse.
Der Tod kommt als ein Dieb,
Euer keinen lässt er nicht.
Er ist ein Ausgleicher:
Da ist nirgend ein Reicher,
Der nicht müsse sterben:
Sein Schatz kann ihm nicht helfen.
Habit er sinin richtvom
so geleit daz er vert an arbeit.
ze den sconen herbergon
uindit er den suozzin lon.
des er in dirro werlte niewit gelebita.
so luzil rivit iz in da.
in dunchit da bezzir ein iar.
tenne hier tusinc te ist war.
 
Swes er hie uerleibet
taz wirt imo ubilo geteilit.
habit er iet hina gegebin
tes muoz er iemer furdir leben.
er tvo iz unz er wol mac
hie noh chumit der tac.
habit er is tenne niwit getan.
so ne mag er iz nie gebvozan.
 
Ter man ter ist niwit wise.
ter ist an einer uerte.
einin bovm uindit er sconen.
tar undir gat er ruin
so truchit in der slaf ta.
so uergizzit er dar er scolta.
als er denne ufspringit
wie ser iz in denne riwit.
 
Ir bezeichint allo den man.
ir muozint tur not hinnan.
ter bovm bezeichint tisa werlt.
ir bint etewaz hie vertuelit.
ir hugetont hie ze lebinne.
ir ne dahtont hin ze uarne.
...........................
...........................
 
diu vart diu dunchit iuh sorcsam.
ir chomint dannan obinan.
tar mvozint ir bewinden.
taz sunder wol beuindin
ir ilint allo wol getuon.
ir ne durfint sorgen umbe den lon.
so wol imo der da wol getvot.
is wirt imo wola gelonot.
 
Ia du uil ubeler mundus
wie betriugist tu uns sus.
du habist uns gerichin.
des sin wir allo besvichin.
wir ne uerlazen dih ettelichiu zit
wir uerliesen sele unde lib.
also lango so wir hie.lebin.
got habit uns selbwala gegibin
Ja du sehr böser Mundus,
Wie betrügst du uns zum Schluß!
Hast dich wider uns gerichtet,
Nun sind wir alle vernichtet.
Verlassen wir nicht dich bei gewisser Zeit,
Dann müssen verlieren wir Seel und Leib.
Solange wir hier leben
Hat Gott uns Selbstwahl gegeben.
Trohtin chunic here.
nobis miserere.
tu mvozist uns gebin ten sin.
tie churzun wila so wir hie sin.
daz wir die sela bewarin.
wanda wir dur not hinnan sulen uarn.
fro so mvozint ir wesin iemer.
daz machot all ein noker

Gebieter, König hehre,
Nobis miserere!
Du müssest uns geben den rechten Sinn
Die kurze Zeit, die wir hier sind:
Dass wir die Seel bewahren,
Wenn aus Not wir von hinnen fahren.

 

Aus: Reclam Althochdeutsche poetische
Texte Handschrift: Stra§burg Biblioth¸que
municipale cod Germ 278 S.154v-155r
Nhd. Übersetzung von Wolfskehel u. v.d. Leyen

 

Return to: Syllabus German 222

 


.











.